1 00:00:00,000 --> 00:00:10,800 Subs by Sonic Rob, based on cudencuden's translation. 2 00:03:07,800 --> 00:03:09,460 Guan Yunchang. 3 00:03:09,870 --> 00:03:11,890 Righteous and loyal. 4 00:03:12,350 --> 00:03:15,980 What an ill fate he met! 5 00:03:16,130 --> 00:03:20,390 Will there ever be another like him? 6 00:03:20,760 --> 00:03:23,150 The word "righteous" is composed of the words "sheep" and "self". 7 00:03:23,450 --> 00:03:25,810 He was kind as a sheep. 8 00:03:26,880 --> 00:03:28,710 General Guan stayed true to his principles. 9 00:03:28,850 --> 00:03:32,480 He was kind and forgiving. 10 00:03:33,140 --> 00:03:35,050 His death is a tragedy. 11 00:03:36,490 --> 00:03:38,550 He had the strength of a wolf 12 00:03:39,050 --> 00:03:41,740 and had the heart of a sheep. 13 00:03:42,390 --> 00:03:46,900 But this world belongs to wolves. 14 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 World of wolves! 15 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 20 years ago... 16 00:03:55,390 --> 00:03:58,800 The Han Empire suffered widespread invasions. 17 00:03:59,590 --> 00:04:02,860 I, Warlord Cao Cao, commanded a small force, 18 00:04:03,070 --> 00:04:06,990 fighting across the land to bring back peace and balance. 19 00:04:07,240 --> 00:04:12,240 Then Yuan Shao began to gather troops to betray our army. 20 00:04:14,180 --> 00:04:16,310 With his larger army, 21 00:04:16,720 --> 00:04:20,620 Yuan Shao attacked Baima City. 22 00:04:28,700 --> 00:04:33,700 Our small number of troops always fought with cunning and flexibility, winning every battle. 23 00:04:35,830 --> 00:04:39,120 But seeing all the bloodshed, 24 00:04:39,360 --> 00:04:43,320 our lieutenants were losing their will. 25 00:04:44,760 --> 00:04:47,150 I could afford to lose cites 26 00:04:47,300 --> 00:04:50,110 but I could not lose the heart of my men. 27 00:04:51,570 --> 00:04:56,310 At the time, Guan Yunchang had fallen under my command. 28 00:04:57,150 --> 00:04:59,590 A man capable of anything. 29 00:05:00,010 --> 00:05:02,330 They said he had the strength of thousands. 30 00:05:03,720 --> 00:05:05,280 I knew very clearly 31 00:05:06,350 --> 00:05:08,560 having this weapon at my disposal 32 00:05:08,860 --> 00:05:12,370 could determine the outcome of my battles. 33 00:05:12,620 --> 00:05:16,610 With him, I would not lose. 34 00:05:18,440 --> 00:05:21,960 Unfortunately... this ace card 35 00:05:22,390 --> 00:05:24,420 was in the hand of Liu Bei. 36 00:05:26,140 --> 00:05:31,140 How could I play another man's card? 37 00:05:37,550 --> 00:05:40,480 Brother Yunchang. Let us eat. 38 00:05:40,670 --> 00:05:42,350 Eating at a time like this, sir? 39 00:05:46,750 --> 00:05:48,790 - How are you? - I want you to help me with something. 40 00:05:49,020 --> 00:05:50,450 I don't know if you'll agree, Brother. 41 00:05:51,460 --> 00:05:54,150 My position is weak. It doesn't matter if I agree. 42 00:05:54,380 --> 00:05:57,300 Fine. I want you to kill someone for me. 43 00:05:59,650 --> 00:06:01,890 If he dies, it will stop the fighting? 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Correct. 45 00:06:06,040 --> 00:06:06,840 Who? 46 00:06:06,860 --> 00:06:09,840 No rush, let's talk after we eat. 47 00:06:10,710 --> 00:06:11,840 No rush, 48 00:06:13,190 --> 00:06:14,980 let's eat after we kill. 49 00:06:20,730 --> 00:06:22,120 The gate is almost breached, stop them! 50 00:06:22,750 --> 00:06:23,550 Yes. 51 00:07:02,470 --> 00:07:04,490 Sir, Guan Yu is an enemy general. 52 00:07:04,670 --> 00:07:05,910 How can he help us? 53 00:07:06,070 --> 00:07:08,260 Anyone in my camp is my soldier. 54 00:07:08,440 --> 00:07:10,970 Letting him go is like releasing a tiger back into its jungle. 55 00:07:11,130 --> 00:07:13,860 Brother Yuanchang, we have 5,000 troops. 56 00:07:14,010 --> 00:07:15,860 Is that enough to make you unstoppable? 57 00:07:21,730 --> 00:07:24,130 I need 30 elite men, who's with me? 58 00:07:29,400 --> 00:07:31,570 You and I have followed different leaders, 59 00:07:31,940 --> 00:07:33,360 we have never fought side by side as brothers. 60 00:07:34,300 --> 00:07:35,470 But in today's battle, 61 00:07:36,440 --> 00:07:39,580 you've ignored the danger to gather around me 62 00:07:40,400 --> 00:07:42,430 no different than if you were my brothers. 63 00:07:43,180 --> 00:07:44,810 If you would accept me 64 00:07:45,150 --> 00:07:47,560 I would like to call you my brothers. 65 00:07:48,000 --> 00:07:50,810 My brothers, please accept one bow from me. 66 00:08:03,350 --> 00:08:08,090 Zhang Liao is ready for a fight. Anyone else? 67 00:08:11,630 --> 00:08:15,300 - My brothers, kill! - Kill! 68 00:08:15,450 --> 00:08:16,780 - Kill! - Kill! 69 00:08:16,990 --> 00:08:18,890 Kill! 70 00:10:36,390 --> 00:10:37,550 30 men? This is your army? 71 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 He's our army. 72 00:11:48,560 --> 00:11:50,580 His highness arrives! 73 00:12:07,950 --> 00:12:09,430 Hear his highness. 74 00:12:09,640 --> 00:12:13,210 Guan Yu is promoted to Marquis of Hanshou. 75 00:12:13,530 --> 00:12:17,610 General Guan, please bow to receive this honor. 76 00:12:19,170 --> 00:12:23,100 I have not earned it. I cannot accept awards I don't deserve. 77 00:12:25,250 --> 00:12:26,570 Brother Yunchang, 78 00:12:26,830 --> 00:12:31,160 you are his highness' most loyal general. Only you can accept this honor. 79 00:12:31,890 --> 00:12:35,510 To see his highness being imprisoned, while I do nothing. 80 00:12:35,660 --> 00:12:37,030 How can you call that loyalty? 81 00:12:38,890 --> 00:12:43,890 So you feel... his highness is imprisoned here? 82 00:12:45,430 --> 00:12:48,810 It's always been tradition that there are no swords in the palace, 83 00:12:49,030 --> 00:12:51,740 but now everyone carries one. 84 00:12:52,050 --> 00:12:55,100 Is that not disrespect to the emperor? 85 00:12:57,770 --> 00:13:02,770 It's a time of war; all must carry a sword to protect his highness. 86 00:13:03,290 --> 00:13:07,660 How can you say that's disrespectful? 87 00:13:07,860 --> 00:13:11,800 In his heavenly presence, how can you not bow? 88 00:13:15,190 --> 00:13:16,860 If you don't want to bow, you don't have to. 89 00:13:17,180 --> 00:13:18,840 I dare not stand. 90 00:13:19,540 --> 00:13:22,730 What's the big deal anyway? 91 00:13:24,620 --> 00:13:27,760 Everyone stand up, no need to bow. 92 00:13:29,090 --> 00:13:30,880 Stand up! 93 00:13:31,880 --> 00:13:33,380 Stand up... 94 00:13:35,500 --> 00:13:37,250 Stand up! 95 00:13:47,110 --> 00:13:50,770 Brother, the emperor has spoken. 96 00:13:50,930 --> 00:13:53,920 Brother Yunchang, please stand up. 97 00:14:49,740 --> 00:14:50,930 Lord Guan! 98 00:14:54,640 --> 00:14:57,910 Stand up, no need to call me that. 99 00:14:58,230 --> 00:15:00,440 You saved my life. 100 00:15:00,610 --> 00:15:01,650 It's only right to call you that. 101 00:15:01,830 --> 00:15:04,970 You saved your own life. Don't look down on yourself. 102 00:15:06,140 --> 00:15:08,250 Lord Guan is a... great hero. 103 00:15:08,490 --> 00:15:11,100 Saving my life was like allowing me to be reborn. 104 00:15:14,030 --> 00:15:15,380 I didn't do anything. 105 00:15:15,760 --> 00:15:17,460 Cao Cao and I must have misunderstood each other. 106 00:15:18,650 --> 00:15:19,860 Lord Guan... 107 00:15:20,890 --> 00:15:23,810 has misunderstood me. 108 00:15:24,650 --> 00:15:25,740 I'll go back to work. 109 00:15:25,890 --> 00:15:27,190 Right. 110 00:15:28,530 --> 00:15:32,030 So help me understand, Lord Cao. 111 00:15:32,210 --> 00:15:33,200 Drink some water first. 112 00:15:35,320 --> 00:15:36,250 Lord Guan, 113 00:15:36,810 --> 00:15:40,650 this paddy used to be wild and abandoned. 114 00:15:40,820 --> 00:15:44,150 We came here, explored, planted barley. 115 00:15:44,570 --> 00:15:48,030 From Luoyang to Xuchang there are thousands of these paddies. 116 00:15:48,460 --> 00:15:51,930 In 6 years, we've eliminated starvation. 117 00:15:52,090 --> 00:15:54,260 Pretty good, eh? 118 00:15:56,340 --> 00:15:59,100 Your brother Liu Bei's house is crumbling. 119 00:15:59,630 --> 00:16:02,350 So I helped him fix it up. 120 00:16:03,670 --> 00:16:08,310 Now people say I tore it down! 121 00:16:08,460 --> 00:16:11,420 Can anyone see this injustice? 122 00:16:12,080 --> 00:16:14,910 Your words are like poetry, Lord Cao. 123 00:16:15,140 --> 00:16:18,110 What poetry? The truth is clear as day. 124 00:16:18,290 --> 00:16:21,470 The truth is that you borrowed the emperor's name to do it. 125 00:16:21,690 --> 00:16:23,840 Using the emperor's name 126 00:16:24,310 --> 00:16:25,780 I've heard this, 127 00:16:26,560 --> 00:16:28,160 it's complete nonsense. 128 00:16:28,340 --> 00:16:31,850 His Highness is the one that used my name to order it. 129 00:16:32,340 --> 00:16:35,770 I know some people will always believe rumors. 130 00:16:35,970 --> 00:16:38,370 2000 years from, people will still believe rumors about me. 131 00:16:38,660 --> 00:16:40,400 But they're still just rumors. 132 00:16:40,710 --> 00:16:44,100 Only two types will believe what they hear about me. 133 00:16:44,430 --> 00:16:48,000 One is stupid, the other is a villain. 134 00:16:48,180 --> 00:16:51,590 Liu Bei is the bad one, and you're the dumb one. 135 00:16:51,750 --> 00:16:54,290 Liu Bei is taking advantage of you! 136 00:16:58,340 --> 00:17:01,430 Good! I like you, Brother. 137 00:17:02,220 --> 00:17:07,220 Dare to accept what you've done, dare to love and hate. 138 00:17:08,300 --> 00:17:13,300 Stay with me, work for me. 139 00:17:16,790 --> 00:17:19,620 If you didn't have 230 of my brother's family as hostages 140 00:17:19,790 --> 00:17:20,910 you wouldn't dare say those words. 141 00:17:23,260 --> 00:17:24,790 Lord Guan 142 00:17:25,330 --> 00:17:27,910 you never kill those that don't deserve it, 143 00:17:28,820 --> 00:17:29,810 Right? 144 00:17:32,150 --> 00:17:34,560 Cao Cao, what are you talking about? 145 00:17:34,770 --> 00:17:35,620 Hurry and work. 146 00:17:39,960 --> 00:17:43,150 Your Highness, Cao Cao makes you do such common work? 147 00:17:44,480 --> 00:17:45,610 Sit down. 148 00:17:46,780 --> 00:17:49,150 Look, even generals are out here working. 149 00:17:53,870 --> 00:17:55,120 What? 150 00:17:55,300 --> 00:17:57,180 You feel that your emperor 151 00:17:57,380 --> 00:17:59,430 doing work like this is inappropriate, right? 152 00:18:00,330 --> 00:18:02,710 But unusual times call for unusual things. 153 00:18:02,880 --> 00:18:04,250 Don't worry about it so much. 154 00:18:08,400 --> 00:18:11,650 Your Highness, do you ever think of leaving here? 155 00:18:13,330 --> 00:18:14,900 These last few years, 156 00:18:15,100 --> 00:18:17,540 do you know how your Emperor was living? 157 00:18:18,170 --> 00:18:20,350 I moved from this palace to that palace, 158 00:18:20,720 --> 00:18:23,270 from this dog hole to that shit hole. 159 00:18:24,370 --> 00:18:26,580 I ate spoiled wheat and drank dirty water 160 00:18:26,770 --> 00:18:27,940 And those around me, 161 00:18:28,100 --> 00:18:29,840 they ate their fallen comrades. 162 00:18:29,990 --> 00:18:31,610 Drank their blood. 163 00:18:32,020 --> 00:18:35,200 A world this big, and no place for a king to stay put. 164 00:18:35,390 --> 00:18:37,070 What kind of world is that? 165 00:18:40,220 --> 00:18:41,920 Do you know what Cao Cao brought 166 00:18:42,120 --> 00:18:43,500 the first time I met him? 167 00:18:44,380 --> 00:18:47,750 White steamed buns, and sizzling meat balls 168 00:18:48,330 --> 00:18:49,890 and a warm cozy bed. 169 00:18:50,040 --> 00:18:53,650 Can buns and meatballs be traded for the Han Empire? 170 00:18:55,450 --> 00:18:57,850 Cao Cao never said he wanted to be emperor. 171 00:18:58,740 --> 00:19:01,690 He doesn't believe that one emperor can change the world. 172 00:19:01,890 --> 00:19:03,220 Your highness is of heaven's will. 173 00:19:03,770 --> 00:19:06,870 How can you change the world when you don't believe in the will of the heavens? 174 00:19:07,020 --> 00:19:09,770 Potential. Having potential can change the world. 175 00:19:10,390 --> 00:19:12,480 My kingdom now belongs to Cao Cao, 176 00:19:12,690 --> 00:19:14,130 because Cao Cao is stronger. 177 00:19:14,830 --> 00:19:18,300 But I believe that I will be stronger than him one day, 178 00:19:18,500 --> 00:19:21,440 and then, Cao Cao will give the empire back to me gladly. 179 00:19:23,740 --> 00:19:25,150 If it's true about the will of heaven, 180 00:19:25,330 --> 00:19:27,750 then sooner or later the empire will be mine. 181 00:19:46,720 --> 00:19:48,990 Lord Guan... 182 00:19:49,170 --> 00:19:49,970 Little Hau, 183 00:19:50,430 --> 00:19:52,700 how's your father? Is he well? 184 00:19:52,870 --> 00:19:56,730 He's a lot better, the doctor say he needs to keep taking medicine. 185 00:19:56,880 --> 00:19:57,680 Lord Guan. 186 00:19:58,190 --> 00:20:00,350 Is the rice cooked? I'll go check. 187 00:20:00,530 --> 00:20:02,620 Not yet, sir. We're just early today. 188 00:20:02,810 --> 00:20:04,090 It's no rush, big brother. 189 00:20:06,830 --> 00:20:07,660 That's... 190 00:20:07,790 --> 00:20:09,860 This is Cao Mengde, Lord Cao Cao. 191 00:20:10,140 --> 00:20:11,580 - You are... - We'll come back later. 192 00:20:11,760 --> 00:20:13,350 Let's go. 193 00:20:13,550 --> 00:20:14,250 They are... 194 00:20:14,285 --> 00:20:16,600 They came to the city a month ago. 195 00:20:16,750 --> 00:20:18,950 Can't find jobs, can't find food. 196 00:20:19,360 --> 00:20:22,530 This is your kingdom. Can you think of something for them? 197 00:20:23,360 --> 00:20:26,650 Don't worry, I'll take care of this situation. 198 00:20:26,800 --> 00:20:28,570 Big Brother Guan, he's an evil man. 199 00:20:28,730 --> 00:20:29,810 Don't say that, Lil Hau. 200 00:20:30,000 --> 00:20:30,870 Lil Hau... 201 00:20:31,280 --> 00:20:33,120 Lord Cao is our golden ticket. 202 00:20:33,640 --> 00:20:37,370 Take this and buy medicine for your father. Hurry! 203 00:20:38,280 --> 00:20:38,940 Lord Cao. 204 00:20:38,975 --> 00:20:39,740 Brother Yunchang. 205 00:20:40,510 --> 00:20:41,350 Goodbye. 206 00:20:41,520 --> 00:20:42,890 Goodbye. 207 00:20:55,540 --> 00:20:56,430 My ladies, 208 00:20:56,620 --> 00:20:59,440 I've returned the rest of that cloth. 209 00:21:03,800 --> 00:21:06,340 Second Brother greets you, sisters. 210 00:21:09,000 --> 00:21:11,960 Qi Lan, why don't you greet Second Brother? 211 00:21:12,130 --> 00:21:13,410 With men like him 212 00:21:14,080 --> 00:21:15,020 there’s no need for manners. 213 00:21:15,160 --> 00:21:19,690 Qi Lan, this is all part of Cao Cao's plan. 214 00:21:19,860 --> 00:21:22,560 Big Brother has always trusted Second Brother. 215 00:21:22,750 --> 00:21:26,000 You are about to marry into the Liu family. 216 00:21:26,200 --> 00:21:28,360 Don't you trust Liu Bei's brother? 217 00:21:28,550 --> 00:21:29,670 He's not much of a brother. 218 00:21:30,400 --> 00:21:33,150 Everyone knows that if General Guan 219 00:21:33,330 --> 00:21:35,410 wanted to leave 220 00:21:35,590 --> 00:21:37,520 nobody could stop him. 221 00:21:38,730 --> 00:21:41,920 I want you to find Brother Liu 222 00:21:42,690 --> 00:21:46,400 while Cao Cao is busy fighting Yuan Shao at Xuchang. 223 00:21:46,630 --> 00:21:48,020 That's the way to help Big Brother Liu. 224 00:21:49,500 --> 00:21:50,550 Little Sister is right. 225 00:21:51,080 --> 00:21:53,080 Second Brother need not worry about us. 226 00:21:53,250 --> 00:21:55,810 Why not do what Qi Lan suggests? 227 00:21:58,740 --> 00:21:59,540 Second brother, 228 00:22:00,680 --> 00:22:01,970 I beg you, 229 00:22:02,200 --> 00:22:03,660 please go find Big Brother Liu. 230 00:22:04,480 --> 00:22:05,280 Qi Lan, 231 00:22:06,060 --> 00:22:07,720 Second Brother knows the honorable thing to do. 232 00:22:07,880 --> 00:22:09,710 You and he are from the same town. 233 00:22:09,950 --> 00:22:12,460 You of all people should know what he will say. 234 00:22:12,900 --> 00:22:14,670 I cannot comply. 235 00:22:16,300 --> 00:22:17,390 Please forgive me. 236 00:22:18,880 --> 00:22:20,610 Then why are you here? 237 00:22:33,290 --> 00:22:34,250 Not tired today? 238 00:22:34,440 --> 00:22:35,340 Not tired! 239 00:22:36,490 --> 00:22:37,700 Let's rest for a bit. 240 00:22:37,890 --> 00:22:38,690 Okay. 241 00:22:40,090 --> 00:22:42,010 These are the things I painted today. 242 00:22:42,170 --> 00:22:43,430 Are they pretty? 243 00:22:43,580 --> 00:22:45,170 See for yourself. 244 00:22:45,370 --> 00:22:46,490 You have to do it better. 245 00:22:52,080 --> 00:22:53,150 Let me help you. 246 00:23:01,380 --> 00:23:03,100 - Mom... - Is that my daughter coming home? 247 00:23:03,260 --> 00:23:04,060 - Dad... - You're home? 248 00:23:04,110 --> 00:23:05,130 - Are you tired, Daughter? - No, I'm ok. 249 00:23:44,660 --> 00:23:47,430 I heard the ox cart guy did it. 250 00:23:47,620 --> 00:23:48,660 You didn't know? 251 00:23:48,820 --> 00:23:51,220 He ran away early this morning. 252 00:23:51,360 --> 00:23:52,570 Alright, nothing to see here. 253 00:23:52,730 --> 00:23:53,560 Move along. 254 00:23:55,440 --> 00:23:59,060 General Liu is here, we can live in peace now. 255 00:24:04,860 --> 00:24:05,720 General Liu! 256 00:24:07,800 --> 00:24:09,550 General Liu! 257 00:24:19,300 --> 00:24:22,860 Look sis, isn’t that the ox cart guy? 258 00:24:23,000 --> 00:24:23,820 Don't be ridiculous. 259 00:24:24,000 --> 00:24:26,710 That's General Guan Yunchang. 260 00:24:30,860 --> 00:24:34,080 Our peasants can live in peace with the General here. 261 00:24:35,800 --> 00:24:36,750 General Liu, 262 00:24:37,860 --> 00:24:38,910 This is our daughter. 263 00:24:39,110 --> 00:24:39,910 Our little princess. 264 00:24:40,460 --> 00:24:42,520 Right. Cheers, everyone! 265 00:24:43,190 --> 00:24:44,270 Cheers! 266 00:24:47,390 --> 00:24:51,180 Cao Cao's army is attacking! 267 00:25:07,620 --> 00:25:09,510 Second Brother, hurry! 268 00:25:10,160 --> 00:25:14,760 Dad... Mom... 269 00:25:22,320 --> 00:25:26,100 You mean to say that Liu Bei's concubine 270 00:25:26,380 --> 00:25:27,450 doesn’t know that Liu Bei's brother Guan Yu 271 00:25:27,670 --> 00:25:30,240 Is from her home town, Hedong? 272 00:25:30,520 --> 00:25:31,320 Correct. 273 00:25:35,410 --> 00:25:37,040 Any news about Liu Bei? 274 00:25:37,200 --> 00:25:38,540 Liu Bei's fighting Yuan Shao. 275 00:25:38,720 --> 00:25:41,090 At Baima, Guan Yu slew Yuan Shao's general, Yan Liang. 276 00:25:41,290 --> 00:25:43,390 Yuan Shao became furious and swore to kill Liu Bei. 277 00:25:43,750 --> 00:25:44,860 Then is he dead? 278 00:25:45,060 --> 00:25:46,250 We haven't heard any more. 279 00:25:53,420 --> 00:25:54,220 Come on! 280 00:25:57,490 --> 00:25:58,470 Get up, son. 281 00:25:59,020 --> 00:26:00,910 Dad, let’s play again. 282 00:26:01,050 --> 00:26:04,380 I've told you before. 283 00:26:05,050 --> 00:26:06,520 General, you're from Hedong, right? 284 00:26:06,710 --> 00:26:07,510 Yes. 285 00:26:07,610 --> 00:26:09,400 Do you know how to cook Hedong-style food? 286 00:26:09,640 --> 00:26:10,570 No! 287 00:26:11,790 --> 00:26:12,750 You know, General. 288 00:26:13,370 --> 00:26:16,410 Yeah, he knows for sure. 289 00:26:19,180 --> 00:26:22,950 Hedong food has strong flavors. This should pair up well with it. 290 00:26:23,140 --> 00:26:23,970 Here, try it. 291 00:26:24,160 --> 00:26:27,130 Lord Cao brewed it himself, it's called Van Xuan Liquor. 292 00:26:27,300 --> 00:26:30,760 Why do you have troops outside for a simple drink together? 293 00:26:30,930 --> 00:26:32,320 Afraid that I'll attack you? 294 00:26:32,510 --> 00:26:35,180 There aren't enough supplies for the war. 295 00:26:35,830 --> 00:26:38,460 I've ordered that grain can't be used to distill liquor. 296 00:26:38,920 --> 00:26:41,910 If we brew liquor, the penalty is 'off with your head'. 297 00:26:42,230 --> 00:26:43,770 What about the person that drinks it? 298 00:26:46,210 --> 00:26:47,010 Same. 299 00:26:47,570 --> 00:26:49,700 Sounds to me like you're looking for an excuse to try and kill me. 300 00:26:52,240 --> 00:26:55,090 Sounds to me like you're scared to drink my liquor. 301 00:26:56,020 --> 00:26:58,690 Why would I be scared? 302 00:27:01,930 --> 00:27:02,790 Good! 303 00:27:05,470 --> 00:27:06,370 General Guan, 304 00:27:07,460 --> 00:27:10,060 we two drinking and having a good time, 305 00:27:10,610 --> 00:27:12,760 Isn't that against the norm a little bit? 306 00:27:12,950 --> 00:27:15,190 You make the law, I break it. That's normal. 307 00:27:15,410 --> 00:27:17,650 Well said, General Guan. 308 00:27:18,180 --> 00:27:20,990 Good food is rare in wartime. 309 00:27:21,250 --> 00:27:25,260 This is the best we could do at copying Hedong-style food. 310 00:27:26,410 --> 00:27:27,930 Try it. 311 00:27:37,750 --> 00:27:39,680 Do you miss home? 312 00:27:41,000 --> 00:27:42,220 I do not have a home. 313 00:27:43,830 --> 00:27:47,310 I let all the Liu family members go home. 314 00:27:48,650 --> 00:27:52,220 Commanded Zhang Liao to take 50 men and escort them. 315 00:27:56,880 --> 00:27:58,380 I respect your act of righteousness. 316 00:27:58,640 --> 00:28:00,890 General Guan says that I'm righteous. 317 00:28:01,250 --> 00:28:03,410 I dare not believe it. 318 00:28:03,860 --> 00:28:05,490 I said you acted righteously, 319 00:28:06,050 --> 00:28:07,630 not that you are righteous. 320 00:28:12,550 --> 00:28:14,480 Let’s just say I'm a nobody. 321 00:28:14,820 --> 00:28:16,140 Come, General Guan. 322 00:28:17,160 --> 00:28:19,040 Drink with me. 323 00:28:19,260 --> 00:28:20,900 I don't understand one thing. 324 00:28:21,620 --> 00:28:23,740 Why are you lowering yourself like this? 325 00:28:23,950 --> 00:28:27,180 If it brings peace 326 00:28:27,360 --> 00:28:29,850 then I'm always willing to lower myself. 327 00:28:30,030 --> 00:28:31,660 I only know a few barbaric fighting skills. 328 00:28:32,050 --> 00:28:33,450 How can that bring peace? 329 00:28:33,790 --> 00:28:35,490 Your camp has many talented generals. 330 00:28:35,650 --> 00:28:37,560 My staying here will only be a bother. 331 00:28:38,240 --> 00:28:42,870 Why would you bother me but not your brothers, Liu Bei and Zhang Fei? 332 00:28:43,140 --> 00:28:45,030 Everyone knows that Liu Bei rules without using fear. 333 00:28:45,640 --> 00:28:47,830 You think my men fear me? 334 00:28:48,830 --> 00:28:49,860 They don't love you. 335 00:28:50,760 --> 00:28:51,740 Then you don't have to, either. 336 00:28:52,160 --> 00:28:55,070 Guan Yunchang, join my side. You can have anything. 337 00:28:55,790 --> 00:28:56,590 How's that sound? 338 00:29:00,710 --> 00:29:03,800 You released the Liu family, I'm indebted to you. 339 00:29:03,980 --> 00:29:05,430 And I know how to repay you. 340 00:29:06,180 --> 00:29:08,690 But in the end, Liu Bei is still my sworn brother. 341 00:29:09,240 --> 00:29:12,210 When I find out where he is, I'll leave right away. 342 00:29:12,540 --> 00:29:16,290 If you think that's like letting a tiger back into his jungle 343 00:29:16,430 --> 00:29:17,710 then it's best you kill me. 344 00:29:18,710 --> 00:29:23,710 Why are you only loyal to Liu Bei? 345 00:29:27,810 --> 00:29:29,960 If I, Guan Yu, sway with the wind 346 00:29:30,470 --> 00:29:33,840 my staying here will bring you trouble eventually. 347 00:29:34,390 --> 00:29:35,420 Well said. 348 00:29:42,650 --> 00:29:45,500 "Only liquor can release sorrow..." 349 00:29:45,890 --> 00:29:49,400 "Life doesn't have much chance for drinking or singing" 350 00:29:49,630 --> 00:29:52,270 I wrote that line. 351 00:29:57,200 --> 00:29:58,070 You know, 352 00:29:58,230 --> 00:30:02,250 you are not the first to break my liquor law. 353 00:30:02,560 --> 00:30:03,570 Who else has? 354 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 The grandson of Confucius. 355 00:30:12,290 --> 00:30:13,970 General Kong Rong? 356 00:30:14,170 --> 00:30:16,050 Some general. 357 00:30:17,410 --> 00:30:19,860 For Kong Rong, giving up a pear is easy 358 00:30:20,250 --> 00:30:21,490 but giving up a bowl of liquor 359 00:30:22,660 --> 00:30:24,320 is harder than convincing you to stay. 360 00:30:26,720 --> 00:30:27,470 Come, 361 00:30:27,505 --> 00:30:28,270 drink up! 362 00:31:17,470 --> 00:31:20,140 Alright, I think I'm home. Thank you. 363 00:31:23,670 --> 00:31:25,850 You said you don't have a home! 364 00:31:25,980 --> 00:31:27,590 I'll give you this one for the night. 365 00:31:27,780 --> 00:31:29,840 Would you like to stay here, brother? 366 00:31:31,200 --> 00:31:32,360 You say I can sleep here tonight? 367 00:31:33,160 --> 00:31:34,320 It's yours! 368 00:31:38,950 --> 00:31:39,780 Thank you. 369 00:31:42,040 --> 00:31:43,150 Thank you. 370 00:32:48,830 --> 00:32:52,290 In your heart, you never forgot me. 371 00:32:52,580 --> 00:32:54,410 For so long, my heart has been empty. 372 00:32:56,500 --> 00:32:58,960 Why not let me have a good dream? 373 00:32:59,830 --> 00:33:02,830 If your heart is empty, how can you have a good dream? 374 00:33:06,080 --> 00:33:07,690 Sir, I slipped it in his food. 375 00:33:07,840 --> 00:33:09,340 The effect lasts four hours. 376 00:33:09,510 --> 00:33:11,620 I've paralyzed the girl using pressure points. 377 00:33:14,240 --> 00:33:17,960 Until dawn, nobody is allowed in. 378 00:33:30,070 --> 00:33:32,570 Sister, please control yourself. 379 00:33:33,880 --> 00:33:35,960 It's only a dream. 380 00:33:37,240 --> 00:33:38,960 You don't have to be afraid. 381 00:33:39,150 --> 00:33:41,500 Even so, I dare not act improperly. 382 00:33:41,700 --> 00:33:45,100 Even in a dream, you dare not love me? 383 00:33:45,270 --> 00:33:48,180 You weren't scared to kill for me in the past. 384 00:33:51,990 --> 00:33:53,750 I only did that to save you! 385 00:33:55,160 --> 00:34:00,070 If you won't say it, how can I know what you think? 386 00:34:00,280 --> 00:34:03,280 If you won't say it... how can I know... what you think? 387 00:34:03,450 --> 00:34:08,450 Tell me... what you are thinking... 388 00:34:10,160 --> 00:34:11,280 This is crazy! 389 00:34:12,240 --> 00:34:14,360 You're my sister-in-law! 390 00:34:20,800 --> 00:34:22,330 Get down here! 391 00:34:24,530 --> 00:34:25,470 How dare you! 392 00:34:27,540 --> 00:34:28,880 Who are you? 393 00:34:30,950 --> 00:34:32,750 General Liu sent me here. 394 00:34:32,890 --> 00:34:35,190 Lord Liu is at Nhu Duong... in Yuan Shao's Camp. 395 00:34:36,870 --> 00:34:41,030 General Guan, I cannot live. 396 00:34:42,060 --> 00:34:43,320 General Guan... 397 00:34:44,100 --> 00:34:45,690 General Guan... 398 00:34:46,110 --> 00:34:47,070 General Guan... 399 00:34:47,360 --> 00:34:48,640 General Guan... 400 00:34:54,600 --> 00:34:56,170 I want to see Cao Cao. 401 00:35:33,930 --> 00:35:35,480 General Cao has left the city on business. 402 00:35:35,660 --> 00:35:36,750 We don't know when he'll be back. 403 00:35:39,920 --> 00:35:42,920 Tell General Cao, Guan Yu says goodbye! 404 00:36:09,340 --> 00:36:12,750 If he wants to go, let him go. 405 00:36:13,540 --> 00:36:16,340 Sir, that is not very wise. 406 00:36:16,490 --> 00:36:18,450 I made a promise to him. 407 00:36:18,770 --> 00:36:20,540 The stage of battle is set. 408 00:36:20,690 --> 00:36:22,240 That's the exact reason 409 00:36:22,390 --> 00:36:24,320 we have to discuss 410 00:36:24,910 --> 00:36:26,960 how to handle the Yuan Shao situation. 411 00:36:27,150 --> 00:36:28,890 Now, Liu Bei is in Yuan Shao's Camp. 412 00:36:29,090 --> 00:36:32,440 If we let Guan Yunchang go, that's like letting a tiger grow wings. 413 00:36:32,590 --> 00:36:33,390 The advisor is right, sir. 414 00:36:33,630 --> 00:36:35,380 Guan Yu knows we poisoned him. 415 00:36:35,600 --> 00:36:37,780 He is sure to seek revenge on us. 416 00:36:39,790 --> 00:36:41,670 I already said it: 417 00:36:41,800 --> 00:36:44,340 If he wants to leave, let him leave. 418 00:36:45,060 --> 00:36:47,120 Have I made myself clear? 419 00:36:52,160 --> 00:36:53,410 You said that 420 00:36:54,110 --> 00:36:57,820 one of Yuan Shao's generals wants to defect? 421 00:36:58,000 --> 00:36:59,880 General Truong is smart and brave, 422 00:37:00,070 --> 00:37:02,900 but he doesn't feel respected, so he defected to us. 423 00:37:04,480 --> 00:37:08,160 He doesn't feel respected, so he becomes a defector? 424 00:37:08,510 --> 00:37:10,340 Doesn't sound that smart to me. 425 00:37:12,360 --> 00:37:17,010 You recommended him, you take care of it 426 00:37:17,190 --> 00:37:18,040 Thank you, sir. 427 00:37:21,680 --> 00:37:23,210 Yuan Shao is about to invade. 428 00:37:24,700 --> 00:37:28,010 Sun Quan of Jiangdong will take advantage of this. 429 00:37:28,170 --> 00:37:30,330 What should we do? 430 00:37:31,330 --> 00:37:33,720 Select 5,000 men to invade Jiangdong. 431 00:37:33,900 --> 00:37:37,630 Send 39 assassins to eliminate General Ton Gia. 432 00:37:40,110 --> 00:37:41,960 Do it. 433 00:37:49,400 --> 00:37:50,580 Sister. 434 00:37:51,370 --> 00:37:52,620 Greetings. 435 00:37:53,480 --> 00:37:56,170 We can leave now. 436 00:38:02,150 --> 00:38:04,500 Thank you for your gifts, Brother Guan. 437 00:38:04,630 --> 00:38:09,290 Thank you, Big Brother Guan. 438 00:38:09,450 --> 00:38:13,870 Stand up... 439 00:38:14,030 --> 00:38:16,960 Everyone stand up. 440 00:38:17,220 --> 00:38:20,570 Everyone stand up. 441 00:38:25,860 --> 00:38:28,280 Everything here is from General Cao. 442 00:38:28,740 --> 00:38:30,970 If you want to thank someone, 443 00:38:31,110 --> 00:38:32,160 thank Lord Cao. 444 00:38:32,260 --> 00:38:33,750 Lord Guan, we just saw him. 445 00:38:33,890 --> 00:38:35,850 General Cao is done with our residence permit. 446 00:38:35,980 --> 00:38:38,020 It's all done. 447 00:38:38,150 --> 00:38:38,950 That's good. 448 00:38:39,030 --> 00:38:42,960 Big Brother Guan, take this with you on the trip. 449 00:38:43,190 --> 00:38:46,510 Keep it to take care of your father. 450 00:38:46,680 --> 00:38:48,900 Remember to listen to your mother! Be good! 451 00:38:54,870 --> 00:38:56,190 Everyone take care of yourselves! 452 00:38:59,140 --> 00:39:03,960 Brother Guan... 453 00:39:13,490 --> 00:39:15,220 Let us go, sister-in-law. 454 00:39:21,670 --> 00:39:26,670 Take care. 455 00:41:16,100 --> 00:41:18,710 Hold up... Ok, go ahead... 456 00:41:19,630 --> 00:41:20,560 Look, it's still fresh. 457 00:41:20,710 --> 00:41:21,710 - No thank you. - Just take it. 458 00:41:21,840 --> 00:41:23,940 I don't really need it. 459 00:41:24,040 --> 00:41:25,230 How much for these? 460 00:41:25,300 --> 00:41:26,540 This? 461 00:41:33,690 --> 00:41:34,820 Exit the carriage. 462 00:41:44,440 --> 00:41:45,240 Travel papers? 463 00:41:47,370 --> 00:41:48,690 I am Guan Yu. 464 00:41:48,870 --> 00:41:50,280 Am I supposed to believe that 465 00:41:50,580 --> 00:41:52,750 just because you say it? 466 00:41:52,960 --> 00:41:54,130 Second Brother... 467 00:42:06,910 --> 00:42:09,670 General, is everything okay? 468 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 The lady must get out also. 469 00:42:14,770 --> 00:42:16,510 She has to get out too? 470 00:42:17,100 --> 00:42:18,790 Please don't make this difficult. 471 00:42:24,270 --> 00:42:26,780 Sorry to bother you, sister. 472 00:42:49,040 --> 00:42:52,980 I am Kong Xiu of Dongling! By order of his Highness, I place you, Guan Yu, under arrest! 473 00:42:54,120 --> 00:42:56,660 Second Brother... 474 00:42:56,860 --> 00:42:57,660 Second Brother... 475 00:43:01,770 --> 00:43:02,950 Second Brother... 476 00:43:05,700 --> 00:43:07,170 Second Brother... 477 00:44:51,430 --> 00:44:53,070 Second Brother... 478 00:45:13,770 --> 00:45:14,600 Second Brother... 479 00:45:15,070 --> 00:45:15,870 Hurry! 480 00:45:47,980 --> 00:45:49,800 Cao Cao promised 481 00:45:50,110 --> 00:45:51,810 that if I wanted to leave 482 00:45:51,960 --> 00:45:53,390 you would let me pass. 483 00:45:53,510 --> 00:45:55,310 That's between you and General Cao. 484 00:45:55,430 --> 00:45:57,050 I'm just following orders. 485 00:45:57,170 --> 00:45:59,190 Is it Cao Cao or someone else? 486 00:45:59,480 --> 00:46:01,850 Who wants me dead? 487 00:46:02,010 --> 00:46:04,810 The order to kill you came from the top. 488 00:47:45,670 --> 00:47:47,400 You don't have to do this! 489 00:47:47,980 --> 00:47:49,420 I obey my orders. 490 00:48:58,830 --> 00:49:00,890 Looks like things have calmed down. 491 00:49:01,900 --> 00:49:04,240 We'll head North tomorrow. 492 00:49:05,190 --> 00:49:06,380 I won't bother you further. 493 00:49:12,780 --> 00:49:13,580 Second brother, 494 00:49:14,350 --> 00:49:16,060 what happened today... 495 00:49:16,410 --> 00:49:18,050 No one wants that to happen. 496 00:49:20,770 --> 00:49:23,790 Killing only belongs on the battlefield. 497 00:49:24,040 --> 00:49:27,410 He didn't leave you any choice. 498 00:49:27,880 --> 00:49:30,500 I know you are an honorable man, 499 00:49:30,700 --> 00:49:33,590 but the heavens gave you this gift of strength 500 00:49:33,820 --> 00:49:37,250 To let you restore order, fight off evil. 501 00:49:38,410 --> 00:49:42,900 I'm just a normal soldier. I'm nothing special. 502 00:49:43,800 --> 00:49:44,760 Sister-in-law, 503 00:49:45,250 --> 00:49:47,070 keep this close 504 00:49:47,340 --> 00:49:48,830 in case of danger. 505 00:49:50,800 --> 00:49:52,210 But you've saved me so many times. 506 00:49:53,920 --> 00:49:55,410 More times than you know. 507 00:50:16,320 --> 00:50:20,020 It's almost dawn, we should get moving again. 508 00:51:27,970 --> 00:51:31,040 Careful, Sister. Stay close to me. 509 00:51:57,810 --> 00:51:58,700 Han Fu! 510 00:52:00,030 --> 00:52:01,590 Still remember me? 511 00:52:03,180 --> 00:52:04,430 Big Brother Guan. 512 00:52:04,680 --> 00:52:06,810 How are you? 513 00:52:09,330 --> 00:52:11,630 This is the wife of Liu Bei. 514 00:52:15,640 --> 00:52:18,110 Lord Guan, how are you? 515 00:52:18,340 --> 00:52:20,400 Not doing as well as you, it seems. 516 00:52:20,620 --> 00:52:22,360 I think everyone who works here 517 00:52:22,490 --> 00:52:24,700 is a brother of yours. 518 00:52:25,000 --> 00:52:26,780 It's all because of Dong Zhuo. 519 00:52:26,980 --> 00:52:29,630 I lost my arm in the fire he started. 520 00:52:30,730 --> 00:52:33,390 How's work? 521 00:52:34,140 --> 00:52:37,060 No matter how hard I try, it's not like before. 522 00:52:37,210 --> 00:52:38,290 That's a shame. 523 00:52:38,820 --> 00:52:40,300 Everyone knows 524 00:52:40,810 --> 00:52:44,750 weapons from your family are the best. 525 00:52:45,180 --> 00:52:47,980 Maybe too good, 526 00:52:48,160 --> 00:52:50,850 if that means my family has to work this hard. 527 00:52:54,260 --> 00:52:56,110 If it weren't for Brother Guan's help 528 00:52:56,290 --> 00:52:58,640 I'd be missing more than an arm. 529 00:52:59,260 --> 00:53:02,630 In times like these, who can say what could have happened? 530 00:53:02,810 --> 00:53:03,920 To be honest, 531 00:53:05,690 --> 00:53:07,530 I want to return to Brother Liu Bei. 532 00:53:07,730 --> 00:53:09,330 Why don't you and your family 533 00:53:09,550 --> 00:53:11,460 follow Brother Liu as well? 534 00:53:13,620 --> 00:53:14,610 I won't go. 535 00:53:15,320 --> 00:53:17,940 I've followed my own lord for a decade now 536 00:53:18,240 --> 00:53:20,840 and I'm not really in fighting shape anymore. 537 00:53:22,380 --> 00:53:24,950 Then I won't force you. 538 00:53:25,840 --> 00:53:28,520 I've come to ask for a favor. 539 00:53:28,790 --> 00:53:30,980 I'd like you to lend me a boat to escort my sister home. 540 00:53:33,750 --> 00:53:37,420 Brother Guan, why keep fighting? 541 00:53:39,660 --> 00:53:42,070 Haven't enough people died already? 542 00:53:46,770 --> 00:53:48,250 In the old days we fought 543 00:53:48,970 --> 00:53:51,310 in the name of peace. 544 00:53:52,670 --> 00:53:56,970 Every since General Cao took over 545 00:53:57,530 --> 00:53:58,990 things have been good. 546 00:54:00,440 --> 00:54:02,540 You could even say it's peaceful. 547 00:54:02,910 --> 00:54:05,330 You're one of Cao Cao's men now? 548 00:54:10,670 --> 00:54:12,400 I'm just a man. 549 00:54:13,390 --> 00:54:15,320 General Cao only wants me 550 00:54:15,910 --> 00:54:18,040 to live righteously. 551 00:54:18,990 --> 00:54:21,160 Can you let me go, just for today? 552 00:54:22,490 --> 00:54:23,500 Brother Guan. 553 00:54:25,010 --> 00:54:27,210 I know I can't take you. 554 00:54:27,670 --> 00:54:30,710 But orders are orders. 555 00:54:45,800 --> 00:54:46,920 Brother Guan, 556 00:54:47,190 --> 00:54:49,170 why didn't you dodge it? 557 00:54:49,550 --> 00:54:51,400 You knew it was poisoned. 558 00:54:51,610 --> 00:54:53,650 Because we are brothers. 559 00:54:55,570 --> 00:54:57,250 You are not my enemy, little brother, 560 00:54:57,830 --> 00:54:59,760 so I gave you one free strike. 561 00:55:02,780 --> 00:55:04,090 This strike 562 00:55:04,270 --> 00:55:06,430 ends our ties! 563 00:55:11,790 --> 00:55:12,920 Why didn't you dodge it? 564 00:55:14,870 --> 00:55:16,900 I've already done all I can. 565 00:55:17,150 --> 00:55:20,580 I leave the rest to my brothers. 566 00:55:21,690 --> 00:55:24,880 Meng Tan... 567 00:55:27,560 --> 00:55:28,810 Big Brother... 568 00:55:29,730 --> 00:55:31,080 I will kill him... 569 00:55:31,210 --> 00:55:36,210 Kill him... 570 00:56:38,980 --> 00:56:39,780 Second Brother... 571 00:56:40,180 --> 00:56:40,980 Run! 572 00:56:43,480 --> 00:56:45,390 Hurry! 573 00:57:21,110 --> 00:57:22,340 After them! 574 00:57:31,550 --> 00:57:32,820 Second Brother... 575 00:57:33,150 --> 00:57:34,590 Second Brother... 576 00:57:35,060 --> 00:57:36,170 Second Brother... 577 01:01:49,480 --> 01:01:50,740 Sister. 578 01:01:52,880 --> 01:01:53,920 Sister-in-law. 579 01:01:54,930 --> 01:01:56,640 It's alright now. 580 01:02:06,270 --> 01:02:09,170 My brother made this sword. 581 01:02:09,310 --> 01:02:11,280 It's going to avenge him now! 582 01:02:11,530 --> 01:02:13,470 You have the right to want me dead. 583 01:02:13,920 --> 01:02:16,070 Just let my sister go. 584 01:02:42,860 --> 01:02:44,160 Second Brother... 585 01:02:44,540 --> 01:02:45,510 Second Brother... 586 01:02:57,290 --> 01:02:58,740 Who are you? 587 01:02:59,260 --> 01:03:01,570 Have you been watching me? 588 01:03:03,730 --> 01:03:05,190 Who are you? 589 01:03:05,510 --> 01:03:06,530 General... 590 01:03:11,130 --> 01:03:12,860 Who are you? 591 01:03:31,000 --> 01:03:32,060 General... 592 01:03:51,400 --> 01:03:52,930 The General's awake. 593 01:03:54,710 --> 01:03:56,580 I'm a monk here at the temple. 594 01:03:56,810 --> 01:03:57,670 My name is Pho Tinh. 595 01:03:59,770 --> 01:04:01,600 Thank you for saving me. 596 01:04:02,350 --> 01:04:03,460 Please sit. 597 01:04:07,900 --> 01:04:09,610 I've only helped with the medicine. 598 01:04:09,840 --> 01:04:11,170 Since you got here, 599 01:04:11,320 --> 01:04:14,480 Lady Qi Lan has been taking care of you. 600 01:04:14,680 --> 01:04:16,190 Praying for you day and night. 601 01:04:16,380 --> 01:04:18,270 Praying that Buddha would look over you. 602 01:04:18,400 --> 01:04:19,910 It seems she owes you a great debt. 603 01:04:21,680 --> 01:04:24,670 The poison has soaked into your bones. 604 01:04:25,060 --> 01:04:26,330 I'm sorry, 605 01:04:26,770 --> 01:04:28,680 but my cures don't reach that deep. 606 01:04:28,880 --> 01:04:30,840 On cold days and rainy nights, 607 01:04:31,280 --> 01:04:34,350 you will be in deep pain. 608 01:04:36,260 --> 01:04:38,100 Just being alive is good. 609 01:04:39,000 --> 01:04:42,150 And live you must, live righteously! 610 01:04:42,380 --> 01:04:45,130 One thing, though... don't live in suffering and pain. 611 01:04:47,600 --> 01:04:49,060 I'm a foolish man. 612 01:04:49,620 --> 01:04:51,500 I only know how to seek pain and suffering. 613 01:04:51,830 --> 01:04:53,070 Not quite. 614 01:04:53,930 --> 01:04:57,090 Suffering sometimes seeks us. 615 01:04:57,300 --> 01:04:58,610 But that's ok. 616 01:05:25,720 --> 01:05:27,160 Where's General Guan? 617 01:05:27,590 --> 01:05:32,590 He asked me to escort you to General Liu. 618 01:05:35,510 --> 01:05:37,340 Where did Second Brother go? 619 01:05:37,580 --> 01:05:39,050 He did not say. 620 01:05:40,340 --> 01:05:43,270 The general only asked the way North. 621 01:05:43,550 --> 01:05:46,390 I think he wants to 622 01:05:46,540 --> 01:05:48,360 lead your pursuers away 623 01:05:48,550 --> 01:05:53,060 so that you'll make it back safely. 624 01:06:45,010 --> 01:06:46,440 You're Guan Yu? 625 01:06:47,400 --> 01:06:51,450 And you are Bian Xi, the one that killed 5,000 innocents in Peng Chau? 626 01:06:53,390 --> 01:06:55,200 5,000 rebels. 627 01:06:55,950 --> 01:06:59,250 They deserved to die. 628 01:06:59,390 --> 01:07:03,120 I heard you used to be a rebel yourself. 629 01:07:05,880 --> 01:07:08,000 When you don't have anything to eat, there aren't many choices. 630 01:07:08,390 --> 01:07:10,360 Most of the time, you still don't eat. 631 01:07:10,530 --> 01:07:12,350 See how good I eat now? 632 01:07:14,670 --> 01:07:16,070 Everyone has a past they aren't proud of. 633 01:07:16,460 --> 01:07:17,790 You're just like me. 634 01:07:17,950 --> 01:07:18,800 No, I'm not! 635 01:07:19,480 --> 01:07:22,900 I'm not a mercenary. 636 01:07:23,550 --> 01:07:24,350 Wrong! 637 01:07:26,670 --> 01:07:28,650 You're just like me! 638 01:07:29,030 --> 01:07:33,140 Kill! - Kill! 639 01:08:20,810 --> 01:08:23,500 Yuan Shao's 10,000 men have arrived at Guan Du. 640 01:08:23,800 --> 01:08:26,670 Hundreds of ships on the river. 641 01:08:26,840 --> 01:08:28,800 They're yelling at our men, making lots of noise. 642 01:08:28,970 --> 01:08:32,730 Looks like an all-out attack. He's a lion hunting rabbits. 643 01:08:32,890 --> 01:08:36,650 Yuan Shao is barbaric. You think he's a lion? 644 01:08:36,840 --> 01:08:38,680 Divide up into small formations and ambush him. 645 01:08:39,930 --> 01:08:42,950 Even the mightiest lion can't handle that. 646 01:08:43,100 --> 01:08:45,530 Where are Liu Bei's troops? 647 01:08:46,920 --> 01:08:50,050 Nhu Duong. Only 1,000 men. 648 01:08:50,860 --> 01:08:54,870 Liu Bei's at Nhu Duong. Why's Guan Yu heading north? 649 01:08:59,350 --> 01:09:03,000 Kong Xiu, Han Fu, Meng Tan, 650 01:09:03,540 --> 01:09:05,050 Bian Xi of Sishui, 651 01:09:05,370 --> 01:09:08,470 All died under Guan Yunchang's blade. 652 01:09:09,480 --> 01:09:11,750 Can anyone tell me why? 653 01:09:14,100 --> 01:09:17,390 The four generals acted on orders to kill the traitor Guan Yu. 654 01:09:17,600 --> 01:09:20,320 Orders? Whose orders? 655 01:09:20,810 --> 01:09:24,660 I ordered you to let him pass. 656 01:09:24,780 --> 01:09:29,310 Was I unclear? Or does someone have a problem with that? 657 01:09:35,150 --> 01:09:37,050 My Lord, I gave the order. 658 01:09:37,600 --> 01:09:42,600 - I gave the order. - I gave the order. 659 01:09:53,760 --> 01:09:57,150 Why is everyone bowing? 660 01:09:57,450 --> 01:10:01,440 Perhaps they want to stab me in the back when I turn around. 661 01:10:02,520 --> 01:10:04,600 Sir, I didn't mean to disobey your order, 662 01:10:04,820 --> 01:10:07,540 but Guan Yunchang is too powerful. We can't release the tiger back into his jungle. 663 01:10:07,700 --> 01:10:11,210 You're bowing, too. Hoping I'll turn my back on you? 664 01:10:11,370 --> 01:10:14,170 Sir, the battle's about to be fought. Please, 665 01:10:15,220 --> 01:10:17,590 don't kill anyone but me. 666 01:10:17,820 --> 01:10:20,510 I only have to kill you, eh? 667 01:10:26,040 --> 01:10:29,600 Sir, this crime doesn't deserve death. 668 01:10:29,910 --> 01:10:32,770 It's better to be disappointed than disappointing. 669 01:10:32,930 --> 01:10:35,070 You said so yourself. 670 01:10:38,910 --> 01:10:40,460 What did I say? 671 01:10:41,700 --> 01:10:46,180 Better to be disappointed than disappointing. 672 01:10:58,520 --> 01:11:00,870 Right. I did say that. 673 01:11:06,850 --> 01:11:08,500 Get up! 674 01:11:08,800 --> 01:11:12,160 You're right. I'm wrong. 675 01:11:23,020 --> 01:11:26,690 Guan Yu once told me they don't love me. He was right. 676 01:11:27,920 --> 01:11:30,020 He was so right. 677 01:11:34,040 --> 01:11:36,170 Give me your hand. 678 01:11:45,990 --> 01:11:50,230 I can't control my own men. How can I control a nation? 679 01:11:50,430 --> 01:11:54,400 You can't control them because they love you. 680 01:12:54,500 --> 01:12:57,080 Excuse me, where's the court house? 681 01:12:59,530 --> 01:13:01,060 The court's closed. 682 01:13:01,220 --> 01:13:04,140 I heard that the magistrate here is corrupt. 683 01:13:04,290 --> 01:13:06,670 A criminal. 684 01:13:06,860 --> 01:13:10,300 He's caused so much trouble that everyone has left town. 685 01:13:20,900 --> 01:13:21,700 You're mistaken. 686 01:13:22,060 --> 01:13:24,240 The trouble came first, 687 01:13:24,700 --> 01:13:26,610 then everyone left. 688 01:13:26,990 --> 01:13:30,330 My fight is with the magistrate, not you. 689 01:13:30,750 --> 01:13:32,010 It's all the same. 690 01:13:32,130 --> 01:13:34,280 How are you tied up in all this? 691 01:13:34,480 --> 01:13:36,250 I was his vice magistrate, 692 01:13:36,510 --> 01:13:38,490 but last month I cut him down. 693 01:13:38,680 --> 01:13:40,200 By the grace of His Highness, 694 01:13:40,630 --> 01:13:44,890 I, Wang Zhi, am now the magistrate of Xingyang. 695 01:13:45,640 --> 01:13:47,700 You're the one who evacuated the citizens. 696 01:13:47,840 --> 01:13:49,900 Allow me to ask: on your way here, slaying men and generals alike, 697 01:13:50,130 --> 01:13:53,740 did you think of the chaos you caused? The trouble you brought the people? 698 01:13:54,040 --> 01:13:56,120 I'm here to stop you! 699 01:13:56,600 --> 01:14:00,300 All of this suffering has to end. 700 01:14:00,510 --> 01:14:01,920 You're a decent man. 701 01:14:02,780 --> 01:14:03,780 Never mind. 702 01:14:54,900 --> 01:14:56,380 You have some skill! 703 01:14:57,210 --> 01:15:00,120 I'm nothing special. It's all in the sword. 704 01:15:00,280 --> 01:15:02,980 The sword is good, but you can't take me. 705 01:15:03,210 --> 01:15:04,660 I know. 706 01:15:37,320 --> 01:15:40,840 Forget it! You've had enough! 707 01:15:47,520 --> 01:15:49,820 I'm not done yet! 708 01:16:41,790 --> 01:16:44,510 Keep fighting and you'll die. 709 01:16:46,190 --> 01:16:49,310 Every minute I slow you down 710 01:16:50,060 --> 01:16:51,210 is worth it. 711 01:16:51,490 --> 01:16:54,260 You think that I, Guan Yu, would attack the people you evacuated? 712 01:16:54,720 --> 01:16:57,960 You can't trust anyone these days. 713 01:16:58,110 --> 01:16:59,570 Cao Cao said he'd let me go, 714 01:17:00,010 --> 01:17:01,650 then ordered his generals to kill me. 715 01:17:01,780 --> 01:17:03,860 Which of us is the untrustworthy one? 716 01:17:03,990 --> 01:17:06,600 You're the outlaw. 717 01:17:07,130 --> 01:17:10,590 If I did wrong, I will accept the consequences. 718 01:17:11,730 --> 01:17:12,800 Wang Zhi, 719 01:17:13,350 --> 01:17:14,940 let me finish my task. 720 01:17:15,670 --> 01:17:17,140 I'll return to Xingyang 721 01:17:18,740 --> 01:17:20,540 and you can judge me then. 722 01:17:21,680 --> 01:17:24,980 You won't be coming back, and you won't finish that task. 723 01:17:31,740 --> 01:17:36,410 The other day, a monk and a lady... 724 01:17:36,720 --> 01:17:38,140 Going toward Nhu Duong... 725 01:17:38,330 --> 01:17:42,040 I led them to the Nam Duong road instead, 726 01:17:42,520 --> 01:17:44,770 and sent them towards Huynh Duong. 727 01:17:44,970 --> 01:17:45,880 Where is she? 728 01:17:46,240 --> 01:17:51,240 I've used birds to report their location to Cao Cao. 729 01:17:51,770 --> 01:17:55,590 Go to Hua Do and surrender. 730 01:17:56,090 --> 01:17:57,230 Better hurry. 731 01:17:58,120 --> 01:17:59,710 If you don't, 732 01:18:00,070 --> 01:18:02,120 they will starve to death. 733 01:18:02,310 --> 01:18:03,490 Where is she? 734 01:18:03,640 --> 01:18:07,610 Tell me, or I won't have mercy on you. 735 01:18:07,770 --> 01:18:09,400 I don't need your mercy. 736 01:18:45,050 --> 01:18:45,850 It's your fault he heard us! 737 01:18:46,090 --> 01:18:47,940 Let’s go back. 738 01:19:36,830 --> 01:19:37,920 I am Guan Yu. 739 01:19:38,170 --> 01:19:41,040 I'm looking for a lady with several monks. 740 01:19:42,460 --> 01:19:44,190 Have you seen them? 741 01:19:44,350 --> 01:19:46,060 He killed General Wang. 742 01:19:46,300 --> 01:19:48,230 He killed General Wang. 743 01:19:48,390 --> 01:19:51,040 Let me go! 744 01:19:51,180 --> 01:19:52,820 - Devil! - It's him! 745 01:19:52,980 --> 01:19:55,480 Kill him! 746 01:19:55,610 --> 01:20:00,610 Kill him to avenge General Wang! 747 01:20:02,590 --> 01:20:04,290 Kill him! 748 01:20:04,430 --> 01:20:09,430 Kill him to avenge General Wang! 749 01:20:13,690 --> 01:20:18,570 Kill him! 750 01:20:45,020 --> 01:20:47,140 Wang Zhi didn't harm your sister. 751 01:20:47,980 --> 01:20:51,420 We found Lady Qi Lan outside the city. 752 01:20:51,830 --> 01:20:54,110 Come on, let's go. 753 01:22:10,470 --> 01:22:13,410 Open the gate! 754 01:22:13,560 --> 01:22:15,770 Stop! 755 01:22:16,820 --> 01:22:18,250 You can't kill them! 756 01:22:18,750 --> 01:22:21,010 They're Wang Zhi's people. 757 01:22:21,320 --> 01:22:22,920 No matter how much I asked, they wouldn't tell me 758 01:22:23,100 --> 01:22:26,530 the location of Lady Qi Lan. 759 01:22:26,690 --> 01:22:30,070 They only talked once General Cao arrived. 760 01:22:30,990 --> 01:22:33,590 These rebels must die. 761 01:22:34,060 --> 01:22:36,120 General Guan, 762 01:22:36,340 --> 01:22:37,890 we could let them live, 763 01:22:38,460 --> 01:22:40,390 but if word got out 764 01:22:41,120 --> 01:22:42,760 who would fear me then? 765 01:22:42,910 --> 01:22:46,540 It would ruin my reputation forever. 766 01:22:46,690 --> 01:22:48,130 If anyone talks I'll kill them. 767 01:22:48,720 --> 01:22:50,480 Nobody believes that. 768 01:22:50,640 --> 01:22:52,370 Let it go this time. 769 01:22:53,320 --> 01:22:55,750 I said I'll kill anyone who talks! 770 01:22:59,840 --> 01:23:03,660 Alright, General Guan doesn't want them killed. 771 01:23:03,850 --> 01:23:05,600 Let them go. 772 01:23:08,610 --> 01:23:13,610 All of you: if you breathe a word of this to anyone 773 01:23:13,990 --> 01:23:16,290 I only have to say one word, 774 01:23:17,150 --> 01:23:20,350 and you're all dead. 775 01:23:29,580 --> 01:23:31,440 There you go. 776 01:23:34,410 --> 01:23:35,440 Brother Yunchang, 777 01:23:35,760 --> 01:23:39,350 you keep being the hero. 778 01:23:41,520 --> 01:23:45,490 The bad guy stuff? Leave that to me. 779 01:23:50,440 --> 01:23:52,490 Luoyang was a hell hole, 780 01:23:52,890 --> 01:23:54,820 but you've brought it into the light. 781 01:23:55,280 --> 01:23:57,840 It was an immeasurable accomplishment. 782 01:23:58,020 --> 01:24:02,520 Unfortunately, outside of Luoyang is still a hellhole. 783 01:24:03,550 --> 01:24:07,450 Hell is a matter of perspective. 784 01:24:07,730 --> 01:24:10,320 Heaven or hell, 785 01:24:10,500 --> 01:24:12,290 it's all in how you look at your situation. 786 01:24:12,520 --> 01:24:15,360 I want to build a heaven, 787 01:24:15,590 --> 01:24:17,930 but perhaps it's not my time. 788 01:24:20,030 --> 01:24:23,670 Frankly, thinking too far ahead about anything 789 01:24:24,410 --> 01:24:27,300 is sure to create a hell for yourself. 790 01:24:31,130 --> 01:24:35,770 The monk wants me to think simply and not plan ahead. That's not me. 791 01:24:37,060 --> 01:24:40,620 There's a heaven within every hell, and vice-versa. 792 01:24:40,830 --> 01:24:44,420 Please look at your life carefully before you decide which you have. 793 01:24:46,360 --> 01:24:48,930 I'll think about it. 794 01:24:51,600 --> 01:24:55,350 The horses are fed. Thank you, sir. 795 01:24:55,590 --> 01:24:57,450 I wish to say farewell. 796 01:24:58,270 --> 01:25:00,200 Thank you for your insight. 797 01:25:02,170 --> 01:25:02,980 Thank you. 798 01:25:03,180 --> 01:25:04,020 Goodbye! 799 01:25:15,440 --> 01:25:16,240 Sit. 800 01:25:27,350 --> 01:25:31,130 To you, am I heaven or hell? 801 01:25:31,780 --> 01:25:35,980 Heaven and hell is all a matter of perspective. 802 01:25:36,440 --> 01:25:38,590 When you were trying to get me to join you, 803 01:25:38,740 --> 01:25:41,010 all you wanted me to do was kill. 804 01:25:41,480 --> 01:25:44,280 How many men must I kill for you? 805 01:25:45,460 --> 01:25:47,740 You are a hero, Guan Yu. 806 01:25:47,950 --> 01:25:51,570 Being a hero in times like this means fighting. 807 01:25:51,710 --> 01:25:53,530 How many men? 808 01:25:55,170 --> 01:25:59,070 Yuan Shao has 20,000 troops. Kill 2,000 809 01:25:59,280 --> 01:26:01,370 and I can beat him. 810 01:26:01,570 --> 01:26:03,500 What about after Yuan Shao is defeated? 811 01:26:03,700 --> 01:26:05,960 What will you do next? 812 01:26:06,180 --> 01:26:08,700 Put Ru Nu Ton at Giang Dong. 813 01:26:09,080 --> 01:26:12,710 Tay Luong's troops will watch the seas. 814 01:26:12,940 --> 01:26:13,910 Then what? 815 01:26:14,140 --> 01:26:15,090 After that... 816 01:26:15,990 --> 01:26:19,560 Unify the whole country, take a few years off. 817 01:26:19,820 --> 01:26:22,420 I think... the world would be at peace. 818 01:26:22,680 --> 01:26:24,140 Are you sure about that? 819 01:26:24,420 --> 01:26:25,650 Nothing's sure. 820 01:26:25,870 --> 01:26:27,880 Human virtue won't keep the peace. 821 01:26:28,330 --> 01:26:30,530 You need laws. 822 01:26:30,690 --> 01:26:31,990 But human to human, 823 01:26:32,870 --> 01:26:35,200 Without virtue, what do you base your laws upon? 824 01:26:35,390 --> 01:26:38,310 Without law and order, the world is awash in hatred. Where's the virtue in that? 825 01:26:38,690 --> 01:26:40,780 You want me to kill 2,000 men. 826 01:26:41,150 --> 01:26:43,010 Where's the virtue in that? 827 01:26:44,360 --> 01:26:46,960 That's the small price that must be paid. 828 01:26:51,040 --> 01:26:54,500 What if I killed Yuan Shao? 829 01:26:54,700 --> 01:26:57,350 Great! Kill one, 830 01:26:57,550 --> 01:26:59,590 And you save 2,000 others. 831 01:26:59,890 --> 01:27:01,030 Where is Yuan Shao? 832 01:27:01,220 --> 01:27:02,030 So you will help? 833 01:27:02,200 --> 01:27:03,000 I can't promise. 834 01:27:04,140 --> 01:27:07,540 After Yuan Shao's killed, I want to live normally. 835 01:27:10,710 --> 01:27:12,010 I don't believe you. 836 01:27:12,360 --> 01:27:15,370 A hero can never live a normal life. 837 01:27:15,580 --> 01:27:18,410 If you kill his host, Liu Bei will not forgive you. 838 01:27:18,630 --> 01:27:22,580 Stay and come back to Hua Do with me. 839 01:27:23,680 --> 01:27:27,180 Brother Liu will understand. He's a wise man. 840 01:27:27,590 --> 01:27:30,510 He'll know I had no choice. 841 01:27:31,020 --> 01:27:31,890 If we're talking 842 01:27:32,240 --> 01:27:35,400 about me staying here, I cannot comply. 843 01:27:36,010 --> 01:27:39,440 I'd rather go home to tend cattle and grow crops. 844 01:27:40,950 --> 01:27:42,040 So? 845 01:27:45,810 --> 01:27:48,500 Okay, I promise. 846 01:27:52,900 --> 01:27:56,860 Sir, Guan Yu's really staying? 847 01:27:57,170 --> 01:28:01,130 You know why a good horse doesn’t eat regrown grass? 848 01:28:03,230 --> 01:28:05,370 Regrown grass isn't as fresh. 849 01:28:07,300 --> 01:28:08,100 Right. 850 01:28:08,880 --> 01:28:11,280 Liu Bei's been cut down too many times. 851 01:28:11,650 --> 01:28:13,190 I, Cao Cao, 852 01:28:13,890 --> 01:28:16,170 Am still on my way up! 853 01:28:26,780 --> 01:28:27,580 Sister! 854 01:28:28,140 --> 01:28:29,990 Ahead is the Yellow River. 855 01:28:33,870 --> 01:28:35,420 I have to go. 856 01:28:43,310 --> 01:28:45,770 Second Brother... 857 01:28:46,230 --> 01:28:47,030 Sister... 858 01:28:47,050 --> 01:28:48,130 Second Brother... 859 01:28:49,490 --> 01:28:51,910 This journey has been a long farewell, and here is where we part. 860 01:28:52,330 --> 01:28:56,080 When you were hallucinating, I wasn't. 861 01:28:56,370 --> 01:28:57,820 The way you feel... 862 01:28:59,000 --> 01:29:01,120 I know. 863 01:29:03,780 --> 01:29:06,780 When I reach Nhu Duong, I'll ask brother Liu 864 01:29:07,030 --> 01:29:08,510 to be married to you. 865 01:29:10,210 --> 01:29:11,010 Nonsense! 866 01:29:12,160 --> 01:29:14,800 You're my brother's wife! How can you say that? 867 01:29:15,790 --> 01:29:17,910 I want to marry you. 868 01:29:18,430 --> 01:29:21,040 You risked your life for me on this journey. 869 01:29:21,260 --> 01:29:23,290 I have seen it clearly. 870 01:29:26,640 --> 01:29:30,340 Back in Hedong you had to murder for me. Why did you hide it? 871 01:29:32,530 --> 01:29:33,410 Is it 872 01:29:34,360 --> 01:29:36,160 because you never loved me? 873 01:29:55,520 --> 01:29:57,310 If you do have feelings for me 874 01:29:58,330 --> 01:30:01,190 Brother Liu would give us his blessing. 875 01:30:01,700 --> 01:30:04,310 - Come back with me. - What if I don't go back? 876 01:30:05,900 --> 01:30:07,610 Would you still love me? 877 01:30:10,970 --> 01:30:12,180 Goodbye! 878 01:30:16,880 --> 01:30:18,490 You cannot work for Cao Cao! 879 01:30:25,590 --> 01:30:26,520 Put it down! 880 01:30:26,750 --> 01:30:28,440 You would betray your lord 881 01:30:28,590 --> 01:30:30,180 just because one girl doesn't love you? 882 01:30:30,380 --> 01:30:31,360 Of course not! 883 01:30:31,530 --> 01:30:33,780 The country can only be united with Brother Liu on the throne. 884 01:30:33,950 --> 01:30:36,510 If you help Cao Cao win, his wars will never end! 885 01:30:38,630 --> 01:30:41,050 I'm only trying to help bring peace to the people. 886 01:31:07,430 --> 01:31:09,570 Does my lady wish Guan Yu to die? 887 01:31:17,830 --> 01:31:20,150 Then I'll die. 888 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 Sister, please tell Big Brother Liu, 889 01:31:39,480 --> 01:31:41,770 Guan Yu is dead. 890 01:31:42,750 --> 01:31:44,470 I'm sorry. 891 01:31:47,960 --> 01:31:49,570 You have done nothing wrong. 892 01:31:50,700 --> 01:31:52,180 Do not worry, sister-in-law. 893 01:31:52,820 --> 01:31:55,760 I will never betray Brother Liu. 894 01:31:59,810 --> 01:32:00,610 Farewell. 895 01:32:03,600 --> 01:32:07,160 Sir, want me to go check on things? 896 01:32:10,370 --> 01:32:13,610 Let it be, heroes love their princesses. 897 01:32:13,870 --> 01:32:15,460 No rush! 898 01:32:25,190 --> 01:32:26,410 Protect the lord. 899 01:33:17,180 --> 01:33:19,020 Who gave the order to kill Guan Yu? 900 01:33:19,630 --> 01:33:21,240 Who? 901 01:33:22,370 --> 01:33:23,590 Kill him! 902 01:33:33,510 --> 01:33:36,080 Where are they? 903 01:35:09,400 --> 01:35:10,640 It was my order! 904 01:35:11,370 --> 01:35:12,930 If you let Guan Yunchang leave 905 01:35:13,100 --> 01:35:14,950 he will fight us forever. 906 01:35:33,230 --> 01:35:35,400 You think I won't kill him? 907 01:35:45,200 --> 01:35:47,720 You had better kill him today, then. 908 01:35:48,120 --> 01:35:50,110 If you fail, 909 01:35:50,310 --> 01:35:54,250 he will truly fight you forever. 910 01:35:56,100 --> 01:35:56,900 Okay! 911 01:35:57,930 --> 01:35:59,480 I'll be sure to take him myself. 912 01:36:10,740 --> 01:36:12,610 Your highness, let's go. 913 01:36:12,760 --> 01:36:14,310 You can't leave. 914 01:36:46,390 --> 01:36:47,960 Why are you after me? 915 01:36:49,470 --> 01:36:51,260 Can't disobey the emperor. 916 01:36:51,520 --> 01:36:53,260 Can't disobey the emperor? 917 01:36:55,470 --> 01:36:57,280 Can't disobey the emperor? 918 01:36:57,880 --> 01:36:59,690 Are you trying to die? 919 01:37:00,130 --> 01:37:02,950 I died a long time ago. 920 01:37:06,350 --> 01:37:07,660 You're the same. 921 01:37:27,830 --> 01:37:30,530 Brother Guan, don't make me kill you. 922 01:37:31,210 --> 01:37:34,690 Out of my way! Don't stand between me and the emperor. 923 01:37:34,880 --> 01:37:37,840 I'll kill anyone that touches Guan Yunchang! 924 01:37:38,640 --> 01:37:41,400 Brother Yunchang. Stop this! 925 01:37:42,350 --> 01:37:43,930 This scoundrel isn't worth it. 926 01:37:44,100 --> 01:37:45,810 "Can't disobey the emperor?" I despise the emperor! 927 01:37:45,980 --> 01:37:47,730 I'll chop you apart! 928 01:37:48,010 --> 01:37:49,110 Stop! 929 01:37:50,010 --> 01:37:52,440 I am of the heavens. You can't kill me. 930 01:37:52,610 --> 01:37:54,210 You're of the heavens? How about I send you back? 931 01:37:54,370 --> 01:37:55,910 Guan Yunchang! 932 01:37:56,370 --> 01:37:59,230 The emperor cannot be killed. 933 01:37:59,560 --> 01:38:00,730 If the emperor is dead, 934 01:38:01,300 --> 01:38:03,980 rebellion will break out everywhere. 935 01:38:04,250 --> 01:38:06,700 Countless thousands will die. 936 01:38:06,880 --> 01:38:08,190 Don't you understand? 937 01:38:08,960 --> 01:38:10,160 Because of a woman, 938 01:38:10,460 --> 01:38:11,810 a woman that doesn't even love you, 939 01:38:12,280 --> 01:38:13,700 you would turn your back on the world? 940 01:38:15,400 --> 01:38:17,130 She is your sister-in-law. 941 01:38:17,370 --> 01:38:18,610 Another man's lady. 942 01:38:18,880 --> 01:38:20,840 There's nothing for you, even if she's alive. 943 01:38:25,740 --> 01:38:28,660 I promise, when the country's at peace 944 01:38:28,840 --> 01:38:31,350 I will kill this little idiot myself. 945 01:38:35,460 --> 01:38:39,420 I, Cao Mengde, said it and will do it. 946 01:39:03,910 --> 01:39:04,950 Cao Cao. 947 01:39:06,770 --> 01:39:08,170 This kingdom... 948 01:39:09,210 --> 01:39:10,780 you cannot bring it to peace. 949 01:40:17,070 --> 01:40:18,090 Sister, 950 01:40:19,570 --> 01:40:20,860 let us go. 951 01:41:53,000 --> 01:41:56,820 Today I want the world to know 952 01:41:57,030 --> 01:42:02,030 it was the other wolves that killed Guan Yu. 953 01:42:06,280 --> 01:42:10,550 You're speaking of Sun Quan? 954 01:42:11,330 --> 01:42:14,740 Sun Quan was just one. 955 01:42:15,510 --> 01:42:20,010 There's also Liu Bei... and Kong Ming... 956 01:42:20,380 --> 01:42:22,810 I want the world to know 957 01:42:23,020 --> 01:42:26,790 it was they who killed Guan Yu. 958 01:42:30,610 --> 01:42:35,290 It looks like war is inevitable. 959 01:42:35,530 --> 01:42:38,690 With Guan Yu gone, it’s certain. 960 01:42:38,940 --> 01:42:43,110 Shu... Wu... who wins and who loses 961 01:42:43,730 --> 01:42:45,700 cannot be said yet. 962 01:42:46,220 --> 01:42:48,010 Even when someone's dead 963 01:42:48,670 --> 01:42:51,060 Lord Cao can still use him. 964 01:42:59,060 --> 01:43:03,430 I never said I was a sheep.